Термины: пародонт и периодонт

18 октября 2017, 12:43

Уважаемые коллеги!
Я перевожу на русский язык статью в стоматологическом журнале и не могу решить, как правильно переводить термины periodont, periodontitis и их производные. Я по образованию врач (не стоматолог), и в моем понимании периодонт есть часть пародонта. Однако в англоязычной литературе paro- практически не встречается. Похоже, что в русской литературе соотношение обратное.
Представитель российского офиса заказчика несколько раз поправил "периодонт..." на "пародонт...", и мое образование не позволяет с ним спорить. Однако возникает вопрос о точности и единообразии терминов. В выражениях типа "регенерация периодонта", "хирургия периодонта" или "рана периодонта" замена пери- на паро- для меня выглядит неточным указанием на локализацию поражения или вмешательства. Кроме того, термины, где вроде бы следовало писать паро- и пери- могут соседствовать в одной фразе.
Я был бы признателен за рекомендации специалистов по этому вопросу.

0 ответов